LEON IVANOV TRANSLATIONS

HOME ÜBERSETZUNG DOLMETSCHEN SERVICES REFERENZEN PREISE ÜBERSETZER-JOBS LINKS IMPRESSUM KONTAKT

Dr. (RUS), Dipl.-Kfm.
Leon Ivanov
Übersetzer & Dolmetscher


Mit Schwerpunkt
Russisch, Deutsch und Englisch

Mitglied: BDÜ und TEKOM

Ausführung von Übersetzungs- aufträgen nach DIN EN 15038,
DIN CERTCO Reg.-Nr.7U057


Professionelle Übersetzungen
deutsch-russisch


Computer & IT
ins Russische übersetzen


Technik & Naturwissenschaften
deutsch-russisch


Fachübersetzungen
Medizin & Pharmazie


Übersetzung von
Finanz- & Wirtschaftstexten


Rechtstexte und Urkunden
korrekt übersetzen


Dolmetschen auf
Russisch und Deutsch


Deutsch-russische
Verhandlungen dolmetschen


Russisch-Dolmetscher
bei Konferenzen


Seminare und Schulungen
simultan übersetzt


Russisch-Dolmetscher
für die Messe


Privates Dolmetschen:
vom Arzt bis zum Notar


Weitere Dienstleistungen

Russland als Markt:
Lokalisierung von Software


Gutachten über Texte
in russischer Sprache


Prüfung und Redaktion
von russischen Texten


Sprachberatung und
sprachliche Begleitung


Schreibservices - DTP -
russisches Internet


Software Localization: Russia (Russian Federation Market)

Lokalisierung von Software in Russland (Russische Föderation)

Lokalisierung von Software in Russland (Russische Föderation)

Wir sind nicht nur für die Übersetzung einzelner Texte und Dokumentationen im IT-Bereich der richtige Ansprechpartner. Auch bei der Recherche und der Softwarelokalisierung, der Vorbereitung einer Markteinführung von Produkten in der Russischen Föderation, helfen wir Ihnen mit Rat und Tat, Know-how und schließlich auch mit Kontakten vor Ort.

Anforderungen an die Softwarelokalisierung

Lokalisierung als spezifischer Übersetzungsprozess berücksichtigt zunächst die Notwendigkeit, eine verbindliche mehrsprachige Terminologie festzulegen. Dies geschieht idealerweise bei einem Softwareprodukt schon in der Konzeptphase und geht damit in die Programmierung ein.

Daneben sind aber auch landestypische Besonderheiten wie Zeit- oder Währungsangaben von Bedeutung. Hinzu kommen Charakteristika wie allgemeines Farbempfinden, Symbolik oder abweichende Zeichensätze. Schließlich sind kulturelle Besonderheiten und Empfindlichkeiten in die mehrsprachig angelegte Software-Konzeption zu integrieren. Aber auch nach Abschluss der Erstellung des übersetzten Produkts, bei der Einführung vor Ort, bleibt unsere Arbeit wertvoll.

Lokalisierung: die Arbeit in Russland vor Ort

Warum könnten Sie auch dann unsere Hilfe benötigen? Weil Sie ohne die dafür nötigen Sprachkenntnisse möglicherweise nicht weiterkommen. Aber nicht nur das:

Sie benötigen Ortskenntnisse. Sie brauchen zuverlässige Informationen über wichtige Zusammenhänge vor Ort. Sie müssen sich mit der Konkurrenzsituation vertraut machen, Handelsstrukturen beurteilen können, Multiplikatoren in den Medien kennen.

Sie müssen die lokalen Gepflogenheiten respektieren. Dafür müssen Sie diese aber erst kennen. Und Sie brauchen verlässliche Hinweise und Empfehlungen, welche Behörden und andere Anlaufstationen Sie aufsuchen müssen.

All diese Aufgaben kann das Team von LEON IVANOV TRANSLATIONS für Sie lösen.

Anwendungsbereiche der Softwarelokalisierung

Bei folgenden Software-Typen können wir zusammen mit Ihren Entwicklern neben den Übersetzertätigkeiten ebenfalls Aufgaben der Regionalisierung und Lokalisierung für Sie übernehmen:

  • Betriebssysteme
  • Unternehmenssoftware
  • Systemüberwachung
  • Komplettes Enterprise Resource Planning (ERP)
  • Supply Chain Management (SCM): Materialwirtschaft (Beschaffung, Lagerhaltung, Disposition)
  • Software für Customer Relationship Management (CRM)
  • Spezial-Software für Marketing und Verkauf
  • Finanz- und Rechnungswesen
  • Stammdatenverwaltung
  • Branchensoftware für Medizin und Chemie
  • Geoinformationssysteme u. a.

    Gerade im komplexen Prozess der Softwarelokalisierung ist für den Aufbau und den Ausbau Ihrer geschäftlichen Beziehungen zu ausländischen Partnern eine einwandfreie mündliche wie schriftliche Qualität der Kommunikation und Dokumentation von wesentlicher Bedeutung. Dazu können die fachgerechten Übersetzungen von Fachleuten der LEON IVANOV TRANSLATIONS in einem erheblichen Ausmaß beitragen. Unsere Kenntnisse der russischen Märkte und Regionen erweitern diesen Standard und helfen, Ihr positives Unternehmensimage und die Stärke Ihrer Marken und Produkte auch jenseits der russischen Grenzen zu etablieren.

    Für die Software- wie für viele andere Branchen ist darüber hinaus auch eine eingehende Recherche der GUS-Märkte nicht nur sehr hilfreich, sondern oft auch erforderlich.